- Bạn có biết rằng mắt người đọc khoảng 15 ký tự mỗi giây?
- Và để có thể đọc được, phụ đề phải được hiển thị trong ít nhất 1 giây và tốt nhất là không quá 6 giây?
Đây là nguyên tắc mà đội ngũ biên dịch viên Starworld luôn nắm rõ để thực hiện tốt công việc dịch phụ đề. Hơn nữa bất cứ khi nào chúng ta nói cũng nhanh hơn rất nhiều so với đọc - do đó người dịch cần cô đọng, súc tích câu từ mà vẫn giữ được trọn vẹn ý nghĩa, thông điệp và sức hút của video.
Nếu bạn còn đang đắn đo khi lựa chọn đơn vị dịch thuật video – chèn phụ đề sub uy tín và chất lượng thì với những ưu điểm dưới đây, Starworld tin sẽ không một khách hàng nào có thể chối từ sự hỗ trợ chất lượng này:
- Dịch thuật chuyên nghiệp hơn 50 ngôn ngữ trên thế giới và 100 chuyên ngành khác nhau
- Đội ngũ nhân viên, CTV giàu kinh nghiệm, kỹ năng chuyên môn cao, am hiểu văn hóa, thị hiếu bản địa
- Sử dụng các cộng nghệ chỉnh sửa video kỹ thuật số hiện đại, đáp ứng mọi yêu cầu của khách hàng
- Sở hữu công nghệ Translation Memory hỗ trợ dịch thuật chuyên nghiệp giúp tiết kiệm tối đa thời gian và chi phí cho khách hàng.
- Áp dụng quy trình rà soát nghiêm ngặt, kỹ lưỡng, đảm bảo bản dịch final luôn chất lượng
- Có đến 99% khách hàng hài lòng với chất lượng bản dịch và quy cách phục vụ
Các loại hình video mà Starworld thường xuyên dịch:
- Các show truyền hình thực tế, talkshow
- Video học thuật, huấn luyện, đào tạo nhân viên
- TVC, video giới thiệu công ty
- Video giới thiệu sản phẩm mới
- Các thể loại phim
…….
Ngoài đầu tư về mặt ý tưởng, hình ảnh, hiệu ứng thì phụ đề video cũng góp phần không nhỏ trong thành công của một video chất lượng.
Chính vì vậy, để có những video với phụ đề ấn tượng, đạt chuẩn… hãy liên hệ Starworld để được chúng tôi hỗ trợ ngay hôm nay!