Phương pháp dịch bớt từ
1. Dịch bớt từ
Chúng ta thường thấy các mạo từ trong câu được dịch bớt. Ví dụ:
To give you a general idea of the various kinds of cotton piece goods now available for export, we enclose a brochure and price list.
Để quý công ty biết khái quát về các loại vải bông khác nhau hiện đang có sẵn để xuất khẩu, chúng tôi xin gửi kèm sách giới thiệu sản phẩm và bảng giá. (dịch bớt một mạo từ không xác định “a”)
We are trying to assess the damage which the shipment suffered in transit.
Chúng tôi đang cố gắng ước tính thiệt hại mà chuyến hàng phải chịu trong quá trình vận chuyển. (dịch bớt hai mạo từ xác định “the”)
Tuy nhiên, không phải trong trường hợp nào cũng dịch bớt mạo từ; ví dụ:
Is the product supplied by your factory?
Sản phẩm này là do xí nghiệp của các ông cung cấp phải không? (mạo từ xác định ở đây được dịch)
Dĩ nhiên, các từ và cụm từ khác cũng thường được dịch bớt; ví dụ:
It’s a pleasure for us to offer you the goods as follows.
Chúng tôi rất hân hạnh được chào giá mặt hàng này cho quý ông như sau. (dịch bớt It’s; for)
The board was influenced in its decision by the memo from the managers.
Khi đưa ra quyết định, hội đồng quản trị đã bị ảnh hưởng bởi bản thông báo của các giám đốc. (dịch bớt its)
Of these two programs, neither is preferable.
Hai kế hoạch này, không có cái nào được chuộng hơn. (dịch bớt of)
We assure you of our reciprocating your courtesy at any time
Chúng tôi hứa sẽ đáp lại sự ưu ái của quý công ty vào bất cứ lúc nào. (dịch bớt you, our)
Government regulations make it possible for us to export.
Những quy định của chính phủ khiến chúng tôi không thể xuất khẩu. (dịch bớt it)
2. Dịch bớt do yêu cầu logic và tu từ
Dịch bớt do yêu cầu logic có nghĩa là lược bỏ những phần không cần dịch. Dịch bớt do yêu cầu tu từ có nghĩa là trong quá trình dịch, không dịch một số từ, thậm chí cả câu ngắn để nội dung dịch ngắn gọn, cô đọng. Dịch bớt do yêu cầu tu từ có phạm vi rộng hơn dịch bớt do yêu cầu logic, vì chú trọng vào tính hợp lý của cách diễn đạt; trong khi yêu cầu tu từ chú trọng vào sự rõ ràng, trôi chảy của cách diễn đạt. Ví dụ:
We acknowledge receipt of your letter of Sept. 20, enquiring for your Groundnuts.
Chúng tôi đã nhận được lá thư gửi ngày 20 tháng 9 của quý công ty, hỏi giá mặt hàng đậu phộng. (dịch bớt our, acknowledge)
Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly.
Xin vui lòng tiến hành mở thư tín dụng để đơn đặt hàng của quý công ty được thực hiện trôi chảy. (dịch bớt we may)
The company is gearing itself up for expansion into the African market.
Công ty này đang chuẩn bị mở rộng sang thị trường châu Phi. (dịch bớt itself và the)
For further information regarding this system, reference may be made to U.S Pat. No. 4374986.
Để biết thêm thông tin về hệ thống này, hãy tham khảo bằng sáng chế số 4374986 của Mỹ. (dịch bớt may be made)
We thank you for your enquiry of Feb.5 and are pleased to tell you we are in good connections with the best manufactures in the country.
Chúng tôi cám ơn quý công ty về lá thư hỏi giá gửi ngày 5 tháng 2 và rất vui mừng cho quý công ty biết rằng chúng tôi có quan hệ tốt đẹp với những nhà sản xuất tốt nhất trong nước. (dịch bớt your, the)
We shall appreciate it if you will arrange shipment by direct steamer to Odense.
Xin vui lòng thu xếp gửi hàng đến Odense bằng tàu hơi nước chạy suốt.
(dịch bớt we shall appreciate it if you will thành xin vui lòng)
We take this opportunity to inform you that we are now in position to make prompt shipment of the merchandise.
Chúng tôi xin thông báo với quý công ty rằng hiện giờ chúng tôi đã sẵn sàng gửi hàng đi ngay. (dịch bớt take this opportunity).
(Nguồn: sưu tầm)