Chất lượng dịch vụ là yếu tố tiên quyết và quan trọng nhất mà StarWorld luôn tập trung vào để làm sao nhận được sự hài lòng và tin tưởng từ khách hàng.
Chính vì vậy mà sau thời gian dài nghiên cứu, thử nghiệm, chúng tôi đã xây dựng nên quy trình dịch thuật khoa học và chuyên nghiệp, được quản lý chặt chẽ và kiểm tra gắt gao từ khâu đầu tiên cho đến khâu cuối cùng để đảm bảo tạo ra những bản dịch chất lượng nhất, đúng với thời hạn đã ấn định.
Dưới đây là 8 bước dịch thuật theo chuẩn quốc tế mà tất cả các dự án dịch thuật từ nhỏ đến lớn đều phải trải qua:
Bước 1: Tiếp nhận dự án: Sau khi tiếp nhận yêu cầu của khách hàng, quản lý dự án sẽ có trách nhiệm kiểm tra chi tiết yêu cầu của dự án: cặp ngôn ngữ, thời gian, các tập tin cần dịch, định dạng cần giao, các yêu cầu đặc biệt khác (nếu có)…
Bước 2: Phân tích tài liệu: Sau khi nhận đơn hàng, người quản lý dự án nghiên cứu tính chuyên ngành của tài liệu, thời hạn hoàn thành, bảng thuật ngữ, và các yêu cầu khác của khách hàng để lựa chọn nhóm dịch thuật cũng như phân bổ thời gian phù hợp.
Bước 3: Xây dựng bảng thuật ngữ: Tại bước này, các kỹ sư của StarWorld sẽ tạo ra một template dịch từ tập tin gốc của khách hàng. Template này sẽ giúp cho các biên dịch có thể dễ dàng xử lý các tài liệu thông qua Trados, một phần mềm dịch thuật phổ biến hàng đầu thế giới hiện nay.
Bước 4 - Dịch thô: Ở giai đoạn này, Quản lý dự án sẽ phân công việc dịch thô cho một (số) biên dịch viên có trình độ và kinh nghiệm phù hợp với chuyên ngành và cặp ngôn ngữ yêu cầu. Sau khi hoàn thành, bản dịch thô sẽ được gửi cho người Quản lý dự án để chuyển sang bước kiểm duyệt nội dung.
Bước 5 - Biên dịch: Có một thực tế là lỗi dịch hay sự khác biệt về phong cách có thể xảy ra, bất kể trình độ người biên dịch viên là như thế nào. Do vậy, việc xem xét cẩn thận tất cả các bản dịch về ngữ pháp, chính tả, văn phong, lựa chọn từ ngữ là vô cùng cần thiết.
Bước 6 - Dàn trang (DTP): Với dịch vụ này, khi khách hàng có yêu cầu, đội ngũ chuyên gia của chúng tôi sẽ thực hiện thiết kế dàn trang (Desktop Publishing – DTP) tài liệu dịch thuật để đảm bảo nội dung tài liệu đó được trình bày phù hợp nhất với mục đích và đối tượng sử dụng.
Bước 7 - Kiểm soát chất lượng (QA): Sau khi đã hoàn thành việc thiết kế dàn trang tài liệu, chúng tôi sẽ rà soát lỗi thêm một lần nữa để chắc chắn rằng: không có lỗi font và lỗi sắp chữ, chính tả, văn phạm, các header và footer thống nhất với tài liệu gốc, tên riêng được viết đúng chính tả… Việc rà soát lỗi này phải được đảm bảo và ký xác nhận bởi trưởng bộ phận, quản lý chất lượng trước khi chuyển sản phẩm sang cho Quản lý dự án.
Bước 8 - Bàn giao: Người chịu trách nhiệm sẽ phụ trách bàn giao cho đại diện hợp pháp của khách hàng bản dịch ở dạng thành phẩm. Bản dịch được bàn giao một lần hoặc bàn giao thành nhiều đợt, tùy theo quy mô của dự án và thỏa thuận của hai bên. Hình thức bàn giao có thể là file điện tử, hoặc vừa là file điện tử vừa là bản cứng có xác nhận dịch chuẩn xác của StarWorld.
Sau nhiều năm áp dụng quy trình trên, StarWorld tự hào khi có đến 99.9% khách hàng hài lòng với chất lượng bản dịch, và từ đó quay lại sử dụng tiếp hay giới thiệu cho người quen, bạn bè…
Nếu bạn muốn được trải nghiệm chất lượng dịch vụ tốt nhất, tiết kiệm chi phí và thời gian cùng sự hỗ trợ tận tình, hãy đến với Dịch thuật StarWorld ngay hôm nay nhé!