Quy trình quản lý dự án hiệu quả chính là yếu tố then chốt giúp Dịch thuật StarWorld cung cấp những bản dịch chất lượng cao, đúng thời hạn và làm hài lòng khách hàng. Với phương châm hoạt động “Mức độ Hài lòng của Khách hàng là thước đo Thành công của Chúng tôi” chúng tôi không ngừng cải tiến cả dịch vụ và quy trình nội bộ để đáp ứng nhu cầu ngày càng cao từ thị trường.
Tại sao Dịch thuật StarWorld lại xây dựng quy trình quản lý dự án?
Trong ngành dịch thuật, một quy trình quản lý dự án bài bản giúp kiểm soát toàn bộ quá trình – từ tiếp nhận yêu cầu đến bàn giao sản phẩm – nhằm đảm bảo tính hiệu quả, sự nhất quán, chính xác và bảo mật.
Chính vì thế mà chúng tôi đã nghiên cứu và đúc rút kinh nghiệm đưa ra một quy trình biên dịch rõ ràng, đúng trình tự, chặt chẽ và được quản lý nghiêm ngặt, kiểm tra gắt gao từ khâu đầu tiên đến khâu cuối cùng.
Đối với chúng tôi, việc công bố quy trình dịch thuật và bảng báo giá của mình chính là một phần trong nỗ lực thể hiện tinh thần luôn rõ ràng và tôn trọng khách hàng, vì quyền lợi khách hàng trong quá trình phục vụ.
Quy trình quản lý dự án 8 bước tại Dịch thuật StarWorld
Tại Dịch thuật StarWorld, tất cả các dự án dịch thuật từ khâu tiếp nhận đến khâu trả sản phẩm đều phải qua quy trình khắt khe theo chuẩn quốc tế để đảm bảo mức độ cao nhất về chất lượng. Với nhiều năm kinh nghiệm, chúng tôi tự hào đã và đang áp dụng theo một quy trình quản lý dự án gồm 8 bước cho phép chúng tôi cung cấp bản dịch với chất lượng cao nhất:
- Bước 1 – Tiếp nhận dự án: Sau khi tiếp nhận yêu cầu của khách hàng, quản lý dự án sẽ có trách nhiệm kiểm tra chi tiết yêu cầu của dự án: cặp ngôn ngữ, thời gian, các tập tin cần dịch, bảng chú giải thuật ngữ (nếu có), chất lượng tập tin gốc, định dạng cần giao, các yêu cầu đặc biệt khác (nếu có).
- Bước 2- Phân tích tài liệu: Sau khi nhận đơn hàng, người quản lý dự án nghiên cứu tính chuyên ngành của tài liệu, thời hạn hoàn thành, bảng thuật ngữ, và các yêu cầu khác của khách hàng để lựa chọn nhóm dịch thuật cũng như phân bổ thời gian phù hợp.
- Bước 3 – Xây dựng bảng thuật ngữ: Tại bước này, các kỹ sư của StarWorld sẽ tạo ra một template dịch từ tập tin gốc của khách hàng. Template này sẽ giúp cho các biên dịch có thể dễ dàng xử lý các tài liệu thông qua Trados, một phần mềm dịch thuật phổ biến hàng đầu thế giới hiện nay.
- Bước 4 – Dịch thô: Ở giai đoạn này, Quản lý dự án sẽ phân công việc dịch thô cho một (số) biên dịch viên có trình độ và kinh nghiệm phù hợp với chuyên ngành và cặp ngôn ngữ yêu cầu. Sau khi hoàn thành, bản dịch thô sẽ được gửi cho người Quản lý dự án để chuyển sang bước kiểm duyệt nội dung.
- Bước 5 – Biên dịch: Bản dịch là một sản phẩm không có thước đo chuẩn và được làm ra bởi con người. Có một thực tế là lỗi dịch hay sự khác biệt về phong cách có thể xảy ra, bất kể trình độ người biên dịch viên là như thế nào. Do vậy, việc xem xét cẩn thận tất cả các bản dịch về ngữ pháp, chính tả, văn phong, lựa chọn từ ngữ là vô cùng cần thiết.
- Bước 6 – Dàn trang (DTP): Đối với những tài liệu đặc biệt phục vụ cho việc giới thiệu doanh nghiệp, giới thiệu sản phẩm hay các tài liệu truyền thông khác, việc trình bày nội dung dịch thuật là vô cùng quan trọng để có thể truyền tải thông tin một cách hiệu quả. Với dịch vụ này, khi khách hàng có yêu cầu, đội ngũ chuyên gia của chúng tôi sẽ thực hiện thiết kế dàn trang (Desktop Publishing – DTP) tài liệu dịch thuật để đảm bảo nội dung tài liệu đó được trình bày phù hợp nhất với mục đích và đối tượng sử dụng.
- Bước 7 – Kiểm soát chất lượng (QA): Sau khi đã hoàn thành việc thiết kế dàn trang tài liệu, chúng tôi sẽ rà soát lỗi thêm một lần nữa để chắc chắn rằng: các font chữ chính xác đã được sử dụng, không có lỗi font và lỗi sắp chữ, các header và footer thống nhất với tài liệu gốc, tên riêng được viết đúng chính tả; canh lề, đồ họa và dàn trang là chính xác và thống nhất với tài liệu gốc Không có lỗi chính tả và văn phạm sau khi dàn trang, các thay đổi (nếu có) của tài liệu gốc trong quá trình dịch đã được cập nhật trong bản dịch, việc rà soát lỗi này phải được đảm bảo và ký xác nhận bởi trưởng bộ phận, quản lý chất lượng trước khi chuyển sản phẩm sang cho Quản lý dự án.
- Bước 8 – Bàn giao: Người chịu trách nhiệm sẽ phụ trách bàn giao cho đại diện hợp pháp của khách hàng bản dịch ở dạng thành phẩm. Bản dịch được bàn giao một lần hoặc bàn giao thành nhiều đợt, tùy theo quy mô của dự án và thỏa thuận của hai bên. Hình thức bàn giao có thể là file điện tử, hoặc vừa là file điện tử vừa là bản cứng có xác nhận dịch chuẩn xác của StarWorld. Chúng tôi có dịch vụ giao tài liệu tận nơi cho khách hàng.
Chúng tôi tin rằng, chất lượng dịch vụ không chỉ nằm ở nội dung bản dịch mà còn nằm ở quy trình quản lý dự án chặt chẽ, minh bạch và chuyên nghiệp. Với hàng nghìn dự án đã hoàn thành, StarWorld tự hào là địa chỉ uy tín của nhiều doanh nghiệp trong và ngoài nước.
Hãy đến với Dịch thuật StarWorld để trải nghiệm chất lượng dịch vụ tốt nhất, tiết kiệm chi phí và thời gian cùng sự hỗ trợ tận tình.
Rất mong được phuc vụ quý khách hàng!
📞 Hotline tư vấn: 0941.864.135
📧 Email: info@dichthuatstarworld.com
🌐 Website: dichthuatstarworld.com
“CHẤT LƯỢNG TẠO THƯƠNG HIỆU
CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – HỢP LÝ
PHỤC VỤ TỪ TÂM SẼ ĐẾN ĐƯỢC TRÁI TIM”